文法

〜だけに

dake ni

表示「正因為A,所以B就更加…」,前面的原因或程度強化了後面的結果,N2 常用。帶有「畢竟/正因如此」的語感。

快速導覽

〜だけにの意思

「正因為A,所以B(程度)也相應地更加大/強烈」,A是B的根據或原因。

  • 【期待=失落】期待しただけに、失敗した時のショックが大きかった。(正因為寄予厚望,失敗時的打擊才更大)
  • 【努力=成果】長く練習しただけに、上手くなった。(正因為練習了很久,才變得厲害)
  • 【高價=品質】高いだけに、品質は確かだ。(正因為貴,品質確實有保障)
  • 【語感重點】「A的程度」→「B也相應地那個程度」
  • - 越是A,B也越相應地…
  • - 「正因為如此才更加…」

〜だけにの接續方式

名詞、動詞、形容詞普通形後加「だけに」。

  • 【名詞】名詞(+だ)+だけに:
  • - プロだけに(正因為是職業選手)
  • - 専門家だけに(正因為是專家)
  • 【動詞普通形】
  • - 努力しただけに(正因為努力了)
  • - 期待しただけに(正因為寄予厚望)
  • 【い形容詞】
  • - 高いだけに(正因為貴)
  • - 難しいだけに(正因為難)
  • 【な形容詞】〜なだけに:
  • - 有名なだけに(正因為有名)
  • - 大切なだけに(正因為重要)

〜だけにの例句

各種正因如此/相應地情境的實用例句。

  • 【職業】彼はプロだけに、技術が違う。(正因為是職業選手,技術就是不同)
  • 【情感】長年愛用しただけに、失くした時は悲しかった。(正因為用了這麼多年,遺失時才那麼難過)
  • 【困難=喜悅】難しい試験だけに、合格した時の喜びは大きい。(正因為考試很難,通過時的喜悅才更大)
  • 【高價=品質】このブランドは高いだけに、品質と耐久性は抜群だ。(正因為貴,品質和耐用度出色)
  • 【專家】専門家だけに、説明が分かりやすい。(正因為是專家,說明才容易理解)
  • 【著名=壓力】有名なだけに、失敗した時の批判も多い。(正因為有名,失敗時的批評也更多)
  • 【期待落空】みんなが期待しただけに、結果が出なかった時は辛かった。(正因為大家寄予厚望,沒有出成績時才更痛苦)

だけに vs からこそ vs だから

三種「因果強調」的比較。

  • 【〜だけに】正因為A,所以B的程度相應地加強
  • - 高いだけに品質がいい(正因為貴,品質才好)
  • - 強調:A決定了B的程度/強度
  • 【〜からこそ】正因為A,才有B(強調因果必然性)
  • - 高いからこそ買わない(正因為貴才不買)
  • - 強調:「正是因為A,B才成立」
  • 【〜だから】一般因果(客觀)
  • - 高いから品質がいい(因為貴所以品質好)
  • - 強調:普通因果關係
  • 【感受差異】
  • - だけに:A的程度→B也相應的(有量化感)
  • - からこそ:強調「正因為A,若非A則B不成立」

台灣學習者常犯的錯誤

使用「だけに」的注意事項。

  • ❌ 高いだけで品質がいい → ⭕ 高いだけに品質がいい(だけに,不是だけで)
  • ※ だけで = 只靠/僅憑(手段),意思不同
  • 【だけに vs だけで 的差異】
  • - だけに:正因為A,B的程度強(因果)
  • - だけで:僅憑/只靠A就(手段/充分條件)
  • - 笑っているだけで幸せになれる(只要笑就能幸福)
  • - 笑っているだけに、周囲も明るくなる(正因為他一直笑,周圍也變得開朗)
  • 【記憶訣竅】だけに = 「だけの価値がある」= 正因為如此,是相應的分量