〜にもかかわらず
ni mo kakawarazu
表示「儘管…卻…」,是書面語風格的逆接表達,N2 必學。語氣比「のに」更正式,常用於書面文章、演講和新聞。
〜にもかかわらずの意思
「儘管…,卻…」,前面的情況理應導致某結果,但實際發生了相反的事。
- 【逆接】雨にもかかわらず、多くの人が集まった。(儘管下雨,仍然聚集了很多人)
- 【期待落空】努力にもかかわらず、失敗してしまった。(儘管努力了,卻失敗了)
- 【客觀敘述】語氣客觀,不帶個人情感(和のに的主觀感嘆不同)
- - にもかかわらず:客觀陳述事實
- - のに:帶有說話者的不滿/驚訝情感
- 【書面語】主要用於書面文章、新聞、演講、正式場合
〜にもかかわらずの接續方式
名詞、動詞、形容詞普通形後加「にもかかわらず」。
- 【名詞】名詞+にもかかわらず:
- - 雨にもかかわらず(儘管下雨)
- - 反対にもかかわらず(儘管有反對聲音)
- - 若さにもかかわらず(儘管年輕)
- 【動詞普通形】
- - 努力したにもかかわらず(儘管努力了)
- - 禁止されているにもかかわらず(儘管被禁止)
- 【い形容詞】
- - 難しいにもかかわらず(儘管困難)
- 【な形容詞/名詞述語(書面)】〜であるにもかかわらず:
- - 病気であるにもかかわらず(儘管生病)
- - 新人であるにもかかわらず(儘管是新人)
〜にもかかわらずの例句
各種書面逆接情境的實用例句。
- 【天氣】悪天候にもかかわらず、大勢のファンが集まった。(儘管天氣惡劣,仍有大批粉絲聚集)
- 【警告無效】医師の警告にもかかわらず、彼は喫煙を続けた。(儘管醫生警告,他還是繼續抽菸)
- 【努力落空】厳しい練習にもかかわらず、チームは優勝できなかった。(儘管刻苦練習,球隊還是無緣冠軍)
- 【社會評論】環境問題が深刻であるにもかかわらず、対策が進んでいない。(儘管環境問題嚴重,對策卻沒有進展)
- 【新人表現】新人であるにもかかわらず、彼は素晴らしい成績を残した。(儘管是新人,他留下了出色的成績)
- 【阻礙中成功】様々な困難にもかかわらず、プロジェクトは成功した。(儘管面臨種種困難,專案還是成功了)
- 【規定違反】禁止されているにもかかわらず、その行為は続いている。(儘管被禁止,那個行為仍在繼續)
にもかかわらず vs のに(逆接比較)
同樣是逆接,語氣和風格有根本差異。
- 【〜のに】主觀逆接(帶有情感)
- - 努力したのに、失敗した。(明明努力了,卻失敗了)
- - 語氣:帶有說話者的不滿、驚訝、遺憾
- - 適合:口語、日常表達情感
- 【〜にもかかわらず】客觀逆接(陳述事實)
- - 努力したにもかかわらず、失敗した。(儘管努力了,卻失敗了)
- - 語氣:客觀陳述,無強烈情感
- - 適合:書面、新聞、演講、正式場合
- 【例子感受差異】
- - 雨なのに来てくれた(下雨還來了,感謝/驚訝)← 情感
- - 雨にもかかわらず来た(儘管下雨還是來了)← 客觀
- 【記憶口訣】
- - のに = 帶情感的「明明…卻…」
- - にもかかわらず = 書面客觀的「儘管…卻…」
台灣學習者常犯的錯誤
使用「にもかかわらず」的注意事項。
- ❌ 雨にかかわらず → ⭕ 雨にもかかわらず(「も」不能省略)
- ❌ 努力するにもかかわらず → ⭕ 努力したにもかかわらず(た形,表已發生的事)
- 【口語使用】にもかかわらず在口語中比較少用,可以用のに代替:
- - 口語:努力したのに、失敗した。
- - 書面:努力したにもかかわらず、失敗した。
- 【記憶訣竅】かかわらず = 「関わらず」= 不受…左右/不管…如何