文法

〜にもかかわらず

ni mo kakawarazu

表示「儘管…卻…」,是書面語風格的逆接表達,N2 必學。語氣比「のに」更正式,常用於書面文章、演講和新聞。

快速導覽

〜にもかかわらずの意思

「儘管…,卻…」,前面的情況理應導致某結果,但實際發生了相反的事。

  • 【逆接】雨にもかかわらず、多くの人が集まった。(儘管下雨,仍然聚集了很多人)
  • 【期待落空】努力にもかかわらず、失敗してしまった。(儘管努力了,卻失敗了)
  • 【客觀敘述】語氣客觀,不帶個人情感(和のに的主觀感嘆不同)
  • - にもかかわらず:客觀陳述事實
  • - のに:帶有說話者的不滿/驚訝情感
  • 【書面語】主要用於書面文章、新聞、演講、正式場合

〜にもかかわらずの接續方式

名詞、動詞、形容詞普通形後加「にもかかわらず」。

  • 【名詞】名詞+にもかかわらず:
  • - 雨にもかかわらず(儘管下雨)
  • - 反対にもかかわらず(儘管有反對聲音)
  • - 若さにもかかわらず(儘管年輕)
  • 【動詞普通形】
  • - 努力したにもかかわらず(儘管努力了)
  • - 禁止されているにもかかわらず(儘管被禁止)
  • 【い形容詞】
  • - 難しいにもかかわらず(儘管困難)
  • 【な形容詞/名詞述語(書面)】〜であるにもかかわらず:
  • - 病気であるにもかかわらず(儘管生病)
  • - 新人であるにもかかわらず(儘管是新人)

〜にもかかわらずの例句

各種書面逆接情境的實用例句。

  • 【天氣】悪天候にもかかわらず、大勢のファンが集まった。(儘管天氣惡劣,仍有大批粉絲聚集)
  • 【警告無效】医師の警告にもかかわらず、彼は喫煙を続けた。(儘管醫生警告,他還是繼續抽菸)
  • 【努力落空】厳しい練習にもかかわらず、チームは優勝できなかった。(儘管刻苦練習,球隊還是無緣冠軍)
  • 【社會評論】環境問題が深刻であるにもかかわらず、対策が進んでいない。(儘管環境問題嚴重,對策卻沒有進展)
  • 【新人表現】新人であるにもかかわらず、彼は素晴らしい成績を残した。(儘管是新人,他留下了出色的成績)
  • 【阻礙中成功】様々な困難にもかかわらず、プロジェクトは成功した。(儘管面臨種種困難,專案還是成功了)
  • 【規定違反】禁止されているにもかかわらず、その行為は続いている。(儘管被禁止,那個行為仍在繼續)

にもかかわらず vs のに(逆接比較)

同樣是逆接,語氣和風格有根本差異。

  • 【〜のに】主觀逆接(帶有情感)
  • - 努力したのに、失敗した。(明明努力了,卻失敗了)
  • - 語氣:帶有說話者的不滿、驚訝、遺憾
  • - 適合:口語、日常表達情感
  • 【〜にもかかわらず】客觀逆接(陳述事實)
  • - 努力したにもかかわらず、失敗した。(儘管努力了,卻失敗了)
  • - 語氣:客觀陳述,無強烈情感
  • - 適合:書面、新聞、演講、正式場合
  • 【例子感受差異】
  • - 雨なのに来てくれた(下雨還來了,感謝/驚訝)← 情感
  • - 雨にもかかわらず来た(儘管下雨還是來了)← 客觀
  • 【記憶口訣】
  • - のに = 帶情感的「明明…卻…」
  • - にもかかわらず = 書面客觀的「儘管…卻…」

台灣學習者常犯的錯誤

使用「にもかかわらず」的注意事項。

  • ❌ 雨にかかわらず → ⭕ 雨にもかかわらず(「も」不能省略)
  • ❌ 努力するにもかかわらず → ⭕ 努力したにもかかわらず(た形,表已發生的事)
  • 【口語使用】にもかかわらず在口語中比較少用,可以用のに代替:
  • - 口語:努力したのに、失敗した。
  • - 書面:努力したにもかかわらず、失敗した。
  • 【記憶訣竅】かかわらず = 「関わらず」= 不受…左右/不管…如何