文法

〜によると

ni yoru to

表示「根據…的說法/消息」,引用資訊來源,N3 常用句型。後面常接推測形式,因為是引用外部資訊,語氣上不能過於確定。

快速導覽

〜によるとの意思

「根據…(的說法)」,引用資訊來源,後面常接「らしい・そうだ・ということだ」等推測表達。

  • 【新聞/報導】新聞によると、大きな地震があったそうだ。(根據新聞,發生了大地震)
  • 【天氣預報】天気予報によると、明日は雪が降るらしい。(根據天氣預報,明天好像會下雪)
  • 【傳聞】彼女の話によると、新しいカフェができたそうだ。(根據她說,開了新咖啡廳)
  • 【資料】調査によると、若者のSNS利用率が増えているということだ。(根據調查)
  • 【重要】後面的動詞/表達要帶有「引用/傳達」的語氣:
  • - 〜らしい(聽說/好像)
  • - 〜そうだ(聽說)
  • - 〜ということだ(據說是這樣)
  • - ✗ によると、雨が降る(太確定了,不自然)

〜によるとの接續方式

「資訊來源名詞」後加「によると」,後面接傳達/推測的表達。

  • 資訊來源N+によると:
  • - 天気予報によると(根據天氣預報)
  • - 新聞によると(根據新聞)
  • - 彼の話によると(根據他說)
  • - 研究によると(根據研究)
  • 後面常接的表達:
  • - 〜らしい:天気予報によると、雨らしい
  • - 〜そうだ:彼の話によると、〜そうだ
  • - 〜ということだ:調査によると、〜ということだ
  • 【書面語替換】によれば(更正式):
  • - 報告によれば、売上が増加している。(根據報告,業績增長)
  • - によると ≒ によれば,後者更書面語

〜によるとの例句

各種引用資訊來源情境的實用例句。

  • 【天氣】天気予報によると、今週末は晴れるらしい。(根據天氣預報,這週末好像會放晴)
  • 【新聞】ニュースによると、新しい法律が可決されたそうだ。(根據新聞,新法律通過了)
  • 【傳言】友達の話によると、あのお店は閉まったらしい。(根據朋友說,那家店好像關了)
  • 【研究】調査によると、日本人の平均睡眠時間は7時間だということだ。(根據調查)
  • 【歷史文獻】記録によれば、この城は400年前に建てられたそうだ。(根據記錄)
  • 【傳統】言い伝えによると、この井戸には霊が宿っているという。(根據傳說)
  • 【報告】レポートによると、環境汚染が深刻化しているということだ。(根據報告)

によると vs そうだ(伝聞)vs らしい

三種表達「聽說/根據」的方式比較。

  • 【〜によると+らしい/そうだ】強調資訊來源
  • - 天気予報によると、雨らしい。(根據天氣預報,好像會下雨)
  • - 明確說明資訊從哪裡來
  • 【〜そうだ(伝聞)】聽說/轉述
  • - 明日は雨だそうだ。(聽說明天下雨)
  • - 不說明資訊來源是誰
  • 【〜らしい】推測/聽說
  • - 明日は雨らしい。(好像明天會下雨)
  • - 可以是傳聞,也可以是根據觀察的推測
  • 【組合使用】によると+らしい/そうだ 更完整:
  • - 天気予報によると、明日は雨らしい。(更完整的引用)

台灣學習者常犯的錯誤

使用「によると」的注意事項。

  • ❌ 天気予報によると、明日は雨だ。→ ⭕ 〜らしい/そうだ(後面要有傳達語氣)
  • ❌ によって + 資訊來源 → ⭕ によると(引用來源用によると)
  • - によって是手段/差異,不是引用來源
  • 【後接詞語的配合】
  • - によると → 必須接らしい・そうだ・ということだ等傳達語氣
  • - 不能直接接斷言的表達(〜だ・〜する等)
  • 【によると vs によれば】
  • - 意思完全相同,によれば更書面語
  • - 口語用によると,書面/新聞用によれば